Entrevista com Ai Nonaka - Kyoko de Puella Magi Madoka Magica

Ai Nonaka é uma dubladora veterana, com início em 2002 em Kinnikumam e Platonic Chain; você provavemlente a conhece como Kyoko Sakura da sensação Puella Magi Madoka Magica, mas ela também é bem conhecida por seus papéis como Kafuka em Sayonara, Zetsubou-Sensei, Konoka Konoe em Negima!?, e Fuuko em Clannad. 



- Primeiramente, se apresente para nós.

OK. Meu nome é Ai Nonaka. Trabalho como dubladora. Trabalhei em séries como Madoka Magica e Sayonara, Zetsubou-Sensei.

- O que a fez querer ser dubladora?

Quando eu estava no ensino fundamental, eu assisti Yu Yu Hakusho e me apaixonei pela personagem Kurama. Eu queria muito conhecer Kurama, e enquanto eu pensava em como podia conhecê-lo, eu aprendi que havia uma profissão chamada "dublador" e decidi virar uma.

- Há rumores de que você se juntou a Aoni Production porque você queria estar na mesma agência que Megumi Ogata, a voz de Kurama.

Ah, sim! Megumi Ogata estava na Aoni Production, então era a única agência que eu conhecia. (risos)

- O que você faz para se preparar para um papel?

Se há um trabalho original, tento me envolver ao máximo com ele para não arruinar as expectativas dos fãs. Nos casos onde o papel é para um projeto original, eu tento me encobrir com minha imaginação, e escutar atentamente o que a equipe e o diretor tem a dizer. Eu faço meu papel junto com toda a equipe.

- Esse ano você estava no anime Kofuku Graffiti como Akira Machiko. Você prefere cozinhar ou comer?

Como eu moro sozinha em Tokyo, eu sou o tipo de pessoa que cozinha. O prato que eu faço melhor é Gameni. Eu sou de Fukuoka e isso é... er... como se chama mesmo? (Prato típico?) ISSO, prato típico de Fukuoka. São brotos de bambu, cenouras, bardana, frango e cogumelos shiitake tudo fervido junto com um pouco de shoyu em cima para dar sabor. Esse é o prato que eu cozinho melhor.

- Que tipo de comida você gosta especificamente? Japonesa, americana, grega, etc? Se você fosse a um restaurante, onde iria?

Yakiniku! (carne grelhada japonesa)

- Então comida japonesa?

Sim, comida japonesa!

- Como você gosta de passar seus dias de folga?

Nos meus dias de folga, eu gosto de me divertir com meus amigos. As vezes me divirto com minha "aprendiz" na agência, Ryoko Shiraishi. Ela atuou como Hayate em Hayate no Gotoku!

- Você tem alguma história interessante para nos contar?

Eu fiquei surpresa que cosplayers estão comendo normalmente em restaurantes da cidade.

- Se você pudesse usar uma habilidade especial de um de seus personagens, qual seria? Por exemplo, os poderes mágicos de Kyoko.

Hum... Qual eu escolheria...? Eu tenho vários papéis que possuem habilidades especiais... Então não importa qual eu escolhesse... Se eu pudesse usar mágic- não, pera, mas aí eu teria que dar minha alma pro Kyubey!

- Isso é assustador.

Sim! O que eu deveria escolher? Hum... Ah! Deixe-me dizer algo bom! Eu quero virar uma garota mágica e pedir por paz mundial.

- Isso é maravilhoso... e o completo oposto de Kyoko.

(risos) Eu sei! Eu gostaria de usar mágica para o bem das pessoas.



- Existe algum tipo de papel que você gostaria de ter no futuro?

Eu quero fazer um papel de alguém malvado. Como Lady Doronjo. Eu meio que virei uma veterana no meu campo hoje, então quero assumir um papel onde eu possa judiar dos mais jovens. (risos)

- Existe algum gênero em que você gostaria de participar?

Eu nunca atuei em um papel de um garoto que protege o mundo. Eu gostaria de tentar um papel em uma história em que alguém proteja o mundo. No Japão, animações americanas estão sendo trazidas e dubladas. É divertido dublar animação americana, então gostaria de tentar.

- Que tipo de animação americana? Desenho de heróis? Ou desenhos mirados mais para as meninas?

Eu participei na dublagem de Spider-Man como uma convidada, e pensei: "Uau!"

- Você tem alguma mensagem para seus fãs internacionais?

Por favor continue assistindo e se divertindo com nossos animes! E por favor, venham para algum evento que eu participe! Venham me ver! Obrigada!

Postagem original em 27 de Julho de 2015.
Texto traduzido e adaptado do site The Anime News Network.



CURTA NOSSA PÁGINA PARA RECEBER NOSSAS ATUALIZAÇÕES


0 Comentários:

Postar um comentário