Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de nojentos tarados e etcs





Vamos entender toda a treta. Lá nos Estados Unidos existe uma empresa chamada Funimation, ela é tecnicamente a mesma coisa do Crunchyroll, mas eles costumam dublar os animes por lá.

Recentemente eles dublaram Hajimete no Gal, e estava tudo indo bem, mas quando chegou no sétimo episódio...

Basicamente o que fizeram foi uma generalização bem ruim e ainda botaram SJW no meio.

A pessoa que fez a tradução de Hajimete é desconhecida, mas o pessoal está desconfiando que seja a Jamie Marchi, que trabalha na Funimation e é uma feminista conhecida. Ela se envolveu em treta primeiramente em Kobayashi-san, onde ela escreveu essa atrocidade:

Kobayashi-san Chi no Maid Dragon
Episódio 12


Lucoa: Hey

Tooru: Olá, o que você está fazendo aqui Lucoa?

Lucoa: Para ver você e trazer isso, quer um lanche?

Tooru: Obrigado, o que você está usando hoje?

Lucoa: Ah, o pessoal das reivindicações patriarcais estavam ficando nervosos, daí eu mudei de roupa

Tooru: Oh, dêem uma semana para eles, vão implorar para você voltar ao estilo normal

Já na versão original é assim:




No caso de Hajimete no Gal está assim:



Junichi: Você está passando da linha, você não pode fazer colegiais lerem isso!

Chefe: Ah, qual é, são só light novels

Junichi: Podem ser só light novels mas tem coisa sexual esquisita aqui

Chefe: Mas é claro. Onde está a diversão em forçar esses portas de cadeia em ler algo decente? E tem mais, a maioria dos esquisitos que vem aqui odeiam mulheres então ver mulheres degradadas fazem eles ficarem duros e felizes

Junichi: Pense em como elas se sentem pelo menos uma vez, talvez elas não precisem ser assim para que você venda mais merda para cornos perdedores com falta da mãe..

Chefe: Abaixa a bola criança, não venha aqui e me corrija, seu cuck do pau pequeno

("cuck" é a abreviação de Cuckold, é um fetiche sexual onde um homem gosta de ser corno ou pode ser uma ofensa para um homem que é mole, fraco, passivo etc).

No original está assim:





Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks

Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks

Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks

Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks

Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks

Dublagem americana de Hajimete no Gal chama leitores de LN de cucks




E tem mais:


''O evento está cancelado, mais uma vitória para vocês seus SJW''

SJW é a abreviação de Social Justice Warriors, que são o pessoal mais de esquerda que fica dando escândalo na net por qualquer coisa.

No original está assim:



E daí obviamente tem muita gente reclamando dessas cagadas.

Indo pro Reddit eu encontrei um post sobre uma pessoa que achou a dublagem linda (mas tinha assistido até o episódio 6, o episódio acima é o 7), e eis que aparece uma pessoa que diz ter sido a que escreveu as falas do anime, ele diz:

Comment from discussion The Dub is So GOOD!.


''Fico feliz que tenham gostado, esse programa foi uma explosão para dirigir e espero ter a oportunidade de dirigir mais programas de comédia assim no futuro. O roteiro é uma combinação de grande escrita, improvisação e meu senso de humor fora do comum. Fico feliz que tenham gostado''.

O senso de humor dessa pessoa é bem questionável hein.

O que acham do assunto?













0 comentários:

Postar um comentário